Nữ phiên dịch viên gây bão sau cuộc họp Mỹ - Trung

Nữ phiên dịch viên Zhang Jing đã gây "sốt" trên mạng xã hội sau khi tham gia cuộc họp cấp cao căng thẳng giữa Mỹ và Trung Quốc tại Alaska hồi cuối tuần qua.

Cụ ông vô ý ném vé số trúng 35 tỷ đồng vào thùng rác

Đổi tên thành 'cá hồi', thanh niên Đài Loan tá hỏa khi không thể sửa lại

Trong những ngày qua, nữ phiên dịch viên Zhang Jing đã gây bão khắp các mạng xã hội xứ Trung sau khi cô xử lý tốt bài phát biểu dài 15 phút liên tục của Ủy viên Bộ Chính trị Trung Quốc Dương Khiết Trì tại cuộc họp giữa giới chức Mỹ và Trung Quốc. Đây là cuộc họp trực tiếp đầu tiên giữa các quan chức cấp cao hai nước kể từ khi Tổng thống Mỹ Joe Biden lên nắm quyền hồi tháng 1.

Sau cuộc họp có mặt của Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken cùng Cố vấn an ninh quốc gia Mỹ Jake Sullivan, và Ủy viên Bộ Chính trị Trung Quốc Dương Khiết Trì cùng Ngoại trưởng Trung Quốc Vương Nghị, truyền thông Trung Quốc đã gọi Zhang với những cụm từ như "nữ phiên dịch viên điển hình của Trung Quốc" hay "nữ phiên dịch viên xinh đẹp nhất Trung Quốc".

Tên của cô cũng lọt vào top tìm kiếm nhiều nhất trên mạng xã hội Weibo. Các video có hình ảnh của cô này thu hút hàng chục nghìn người xem trên mạng.

Được biết, trong màn mở đầu căng thẳng của cuộc đối thoại, các nhà ngoại giao của hai nước đã có màn nói đùa hiếm hoi - về các phiên dịch viên, trước khi hai bên lời qua tiếng lại căng thẳng về nhiều vấn đề.

Nữ phiên dịch viên gây bão sau cuộc họp Mỹ - Trung

Nữ phiên dịch viên Zhang Jing

Sau khi Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken mở màn cuộc họp với các bình luận cứng rắn, nhà ngoại giao hàng đầu Trung Quốc Dương Khiết Trì đã đáp trả với một bài phát biểu kéo dài 15 phút một mạch bằng tiếng Trung, khiến phía Mỹ phải chờ đợi phiên dịch.

Khi kết thúc phát biểu, ông Dương cười và nói đùa bằng tiếng Anh: "Đây là một phép thử cho phiên dịch viên". Cố vấn an ninh quốc gia Mỹ Jake Sullivan ngay lập tức thốt lên rằng phiên viên dịch này nên được tăng lương.

Theo báo chí Trung Quốc, vào năm 2013, Zhang là phiên dịch viên tại các kỳ họp quốc hội Trung Quốc và Hội nghị hiệp thương chính trị nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh. Cô được biết đến với phong cách điềm đạm và các kỹ năng phiên dịch thành thạo.

Xuất thân từ Hàng Châu, thủ phủ tỉnh Chiết Giang, Zhang tốt nghiệp Đại học Ngoại ngữ Hàng Châu vào năm 2003 và sau đó là Đại học Ngoại giao Trung Quốc ngành tiếng Anh. Cô được tuyển dụng vào Bộ Ngoại giao vào năm 2007.

Trên mạng xã hội, báo Tin tức Phụ nữ Trung Quốc gọi Zhang là một hình mẫu cho hình ảnh của Trung Quốc và là "đại diện cho những phiên dịch viên chuyên nghiệp và tài năng nhất của Bộ Ngoại giao, đưa tiếng nói của Trung Quốc ra thế giới".

Copy link

https://dulich.petrotimes.vn/nu-phien-dich-vien-gay-bao-sau-cuoc-hop-my-trung-604940.html

Theo: Petrotimes